Meet us on:
Welcome to Read Print! Sign in with
or
to get started!
 
Entire Site
    Try our fun game

    Dueling book covers…may the best design win!

    Random Quote
    "If you're holding out for universal popularity, I'm afraid you will be in this cabin for a very long time."
     

    Subscribe to Our Newsletter

    Follow us on Twitter

    Never miss a good book again! Follow Read Print on Twitter

    French

    • Rate it:
    • Average Rating: 4.0 out of 5 based on 1 rating
    • 2 Favorites on Read Print
    Launch Reading Mode Next Page
    Page 1 of 3
    Previous Chapter
    The French language did not begin to have any form until towards the tenth century; it was born from the ruins of Latin and Celtic, mixed with a few Germanic words. This language was first of all the romanum rusticum, rustic Roman, and the Germanic language was the court language up to the time of Charles the Bald; Germanic remained the sole language of Germany after the great epoch of the partition of 843. Rustic Roman, the Romance language, prevailed in Western France; the people of the country of Vaud, of the Valais, of the Engadine valley, and of a few other cantons, still retain to-day manifest vestiges of this idiom.

    At the end of the tenth century French was formed; people wrote in French at the beginning of the eleventh; but this French still retained more of Rustic Roman than the French of to-day. The romance of Philomena, written in the tenth century in rustic Roman, is not in a tongue very different from that of the Norman laws. One still remarks Celtic, Latin and German derivations. The words signifying the parts of the human body, or things of daily use, and which have nothing in common with Latin or German, are in old Gaulish or Celtic, such as tête, jambe, sabre, pointe, aller, parler, écouter, regarder, aboyer, crier, coutume, ensemble, and many others of this kind. Most of the terms of war were Frank or German: Marche, halte, maréchal, bivouac, reitre, lansquenet. All the rest is Latin; and all the Latin words were abridged, according to the custom and genius of the nations of the north; thus from palatium, palais; from lupus, loup; from Auguste, août; from Junius, juin; from unctus, oint; from purpura, pourpre; from pretium, prix, etc. Hardly were there left any vestiges of the Greek tongue, which had been so long spoken at Marseilles.


    In the twelfth century there began to be introduced into the language some of the terms of Aristotle's philosophy; and towards the sixteenth century one expressed by Greek terms all the parts of the human body, their diseases, their remedies; whence the words cardiaque, céphalique, podagre, apoplectique, asthmatique, iliaque, empyème, and so many others. Although the language then enriched itself from the Greek, and although since Charles VIII. it had drawn much aid from Italian already perfected, the French language had not yet taken regular consistence. François Ier abolished the ancient custom of pleading, judging, contracting in Latin; custom which bore witness to the barbarism of a language which one did not dare use in public documents, a pernicious custom for citizens whose lot was regulated in a language they did not understand. One was obliged then to cultivate French; but the language was neither noble nor regular. The syntax was left to caprice. The genius for conversation being turned to pleasantries, the language became very fertile in burlesque and naïve expressions, and very sterile in noble and harmonious
    Next Page
    Page 1 of 3
    Previous Chapter
    If you're writing a Francois-Marie Arouet Voltaire essay and need some advice, post your Francois-Marie Arouet Voltaire essay question on our Facebook page where fellow bookworms are always glad to help!

    Top 5 Authors

    Top 5 Books

    Book Status
    Finished
    Want to read
    Abandoned

    Are you sure you want to leave this group?