Meet us on:
Welcome to Read Print! Sign in with
or
to get started!
 
Entire Site
    Try our fun game

    Dueling book covers…may the best design win!

    Random Quote
    "It is not the rich man you should properly call happy, but him who knows how to use with wisdom the blessings of the gods, to endure hard poverty, and who fears dishonor worse than death, and is not afraid to die for cherished friends or fatherland."
     

    Subscribe to Our Newsletter

    Follow us on Twitter

    Never miss a good book again! Follow Read Print on Twitter

    Act 5, Scene II

    • Rate it:
    • Average Rating: 3.0 out of 5 based on 2 ratings
    • 6 Favorites on Read Print
    Launch Reading Mode
    Chapter 14
    Previous Chapter
    SCENE II. Padua. LUCENTIO'S house.

    Enter BAPTISTA, VINCENTIO, GREMIO, the Pedant, LUCENTIO, BIANCA, PETRUCHIO, KATHARINA, HORTENSIO, and Widow, TRANIO, BIONDELLO, and GRUMIO the Serving-men with Tranio bringing in a banquet
    LUCENTIO
    At last, though long, our jarring notes agree:
    And time it is, when raging war is done,
    To smile at scapes and perils overblown.
    My fair Bianca, bid my father welcome,
    While I with self-same kindness welcome thine.
    Brother Petruchio, sister Katharina,
    And thou, Hortensio, with thy loving widow,
    Feast with the best, and welcome to my house:
    My banquet is to close our stomachs up,
    After our great good cheer. Pray you, sit down;
    For now we sit to chat as well as eat.

    PETRUCHIO
    Nothing but sit and sit, and eat and eat!

    BAPTISTA
    Padua affords this kindness, son Petruchio.

    PETRUCHIO
    Padua affords nothing but what is kind.

    HORTENSIO
    For both our sakes, I would that word were true.

    PETRUCHIO
    Now, for my life, Hortensio fears his widow.

    Widow
    Then never trust me, if I be afeard.

    PETRUCHIO
    You are very sensible, and yet you miss my sense:
    I mean, Hortensio is afeard of you.

    Widow
    He that is giddy thinks the world turns round.

    PETRUCHIO
    Roundly replied.

    KATHARINA
    Mistress, how mean you that?

    Widow
    Thus I conceive by him.

    PETRUCHIO
    Conceives by me! How likes Hortensio that?

    HORTENSIO
    My widow says, thus she conceives her tale.

    PETRUCHIO
    Very well mended. Kiss him for that, good widow.

    KATHARINA
    'He that is giddy thinks the world turns round:'
    I pray you, tell me what you meant by that.

    Widow
    Your husband, being troubled with a shrew,
    Measures my husband's sorrow by his woe:
    And now you know my meaning,

    KATHARINA
    A very mean meaning.

    Widow
    Right, I mean you.

    KATHARINA
    And I am mean indeed, respecting you.

    PETRUCHIO
    To her, Kate!

    HORTENSIO
    To her, widow!

    PETRUCHIO
    A hundred marks, my Kate does put her down.

    HORTENSIO
    That's my office.

    PETRUCHIO
    Spoke like an officer; ha' to thee, lad!

    Drinks to HORTENSIO

    BAPTISTA
    How likes Gremio these quick-witted folks?

    GREMIO
    Believe me, sir, they butt together well.

    BIANCA
    Head, and butt! an hasty-witted body
    Would say your head and butt were head and horn.

    VINCENTIO
    Ay, mistress bride, hath that awaken'd you?

    BIANCA
    Ay, but not frighted me; therefore I'll sleep again.

    PETRUCHIO
    Nay, that you shall not: since you have begun,
    Have at you for a bitter jest or two!

    BIANCA
    Am I your bird? I mean to shift my bush;
    And then pursue me as you draw your bow.
    You are welcome all.

    Exeunt BIANCA, KATHARINA, and Widow

    PETRUCHIO
    She hath prevented me. Here, Signior Tranio.
    This bird you aim'd at, though you hit her not;
    Therefore a health to all that shot and miss'd.

    TRANIO
    O, sir, Lucentio slipp'd me like his greyhound,
    Which runs himself and catches for his master.

    PETRUCHIO
    A good swift simile, but something currish.

    TRANIO
    'Tis well, sir, that you hunted for yourself:
    'Tis thought your deer does hold you at a bay.

    BAPTISTA
    O ho, Petruchio! Tranio hits you now.

    LUCENTIO
    I thank thee for that gird, good Tranio.

    HORTENSIO
    Confess, confess, hath he not hit you here?

    PETRUCHIO
    A' has a little gall'd me, I confess;
    And, as the jest did glance away from me,
    'Tis ten to one it maim'd you two outright.

    BAPTISTA
    Now, in good sadness, son Petruchio,
    I think thou hast the veriest shrew of all.

    PETRUCHIO
    Well, I say no: and therefore for assurance
    Let's each one send unto his wife;
    And he whose wife is most obedient
    To come at first when he doth send for her,
    Shall win the wager which we will propose.

    HORTENSIO
    Content. What is the wager?

    LUCENTIO
    Twenty crowns.

    PETRUCHIO
    Twenty crowns!
    I'll venture so much of my hawk or hound,
    But twenty times so much upon my wife.

    LUCENTIO
    A hundred then.

    HORTENSIO
    Content.

    PETRUCHIO
    A match! 'tis done.

    HORTENSIO
    Who shall begin?

    LUCENTIO
    That will I.
    Go, Biondello, bid your mistress come to me.

    BIONDELLO
    I go.

    Exit

    BAPTISTA
    Son, I'll be your half, Bianca comes.

    LUCENTIO
    I'll have no halves; I'll bear it all myself.

    Re-enter BIONDELLO

    How now! what news?

    BIONDELLO
    Sir, my mistress sends you word
    That she is busy and she cannot come.

    PETRUCHIO
    How! she is busy and she cannot come!
    Is that an answer?

    GREMIO
    Ay, and a kind one too:
    Pray God, sir, your wife send you not a worse.

    PETRUCHIO
    I hope better.

    HORTENSIO
    Sirrah Biondello, go and entreat my wife
    To come to me forthwith.

    Exit BIONDELLO

    PETRUCHIO
    O, ho! entreat her!
    Nay, then she must needs come.

    HORTENSIO
    I am afraid, sir,
    Do what you can, yours will not be entreated.

    Re-enter BIONDELLO

    Now, where's my wife?

    BIONDELLO
    She says you have some goodly jest in hand:
    She will not come: she bids you come to her.

    PETRUCHIO
    Worse and worse; she will not come! O vile,
    Intolerable, not to be endured!
    Sirrah Grumio, go to your mistress;
    Say, I command her to come to me.

    Exit GRUMIO

    HORTENSIO
    I know her answer.

    PETRUCHIO
    What?

    HORTENSIO
    She will not.

    PETRUCHIO
    The fouler fortune mine, and there an end.

    BAPTISTA
    Now, by my holidame, here comes Katharina!

    Re-enter KATARINA

    KATHARINA
    What is your will, sir, that you send for me?

    PETRUCHIO
    Where is your sister, and Hortensio's wife?

    KATHARINA
    They sit conferring by the parlor fire.

    PETRUCHIO
    Go fetch them hither: if they deny to come.
    Swinge me them soundly forth unto their husbands:
    Away, I say, and bring them hither straight.

    Exit KATHARINA

    LUCENTIO
    Here is a wonder, if you talk of a wonder.

    HORTENSIO
    And so it is: I wonder what it bodes.

    PETRUCHIO
    Marry, peace it bodes, and love and quiet life,
    And awful rule and right supremacy;
    And, to be short, what not, that's sweet and happy?

    BAPTISTA
    Now, fair befal thee, good Petruchio!
    The wager thou hast won; and I will add
    Unto their losses twenty thousand crowns;
    Another dowry to another daughter,
    For she is changed, as she had never been.

    PETRUCHIO
    Nay, I will win my wager better yet
    And show more sign of her obedience,
    Her new-built virtue and obedience.
    See where she comes and brings your froward wives
    As prisoners to her womanly persuasion.

    Re-enter KATHARINA, with BIANCA and Widow

    Katharina, that cap of yours becomes you not:
    Off with that bauble, throw it under-foot.

    Widow
    Lord, let me never have a cause to sigh,
    Till I be brought to such a silly pass!

    BIANCA
    Fie! what a foolish duty call you this?

    LUCENTIO
    I would your duty were as foolish too:
    The wisdom of your duty, fair Bianca,
    Hath cost me an hundred crowns since supper-time.

    BIANCA
    The more fool you, for laying on my duty.

    PETRUCHIO
    Katharina, I charge thee, tell these headstrong women
    What duty they do owe their lords and husbands.

    Widow
    Come, come, you're mocking: we will have no telling.

    PETRUCHIO
    Come on, I say; and first begin with her.

    Widow
    She shall not.

    PETRUCHIO
    I say she shall: and first begin with her.

    KATHARINA
    Fie, fie! unknit that threatening unkind brow,
    And dart not scornful glances from those eyes,
    To wound thy lord, thy king, thy governor:
    It blots thy beauty as frosts do bite the meads,
    Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds,
    And in no sense is meet or amiable.
    A woman moved is like a fountain troubled,
    Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty;
    And while it is so, none so dry or thirsty
    Will deign to sip or touch one drop of it.
    Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper,
    Thy head, thy sovereign; one that cares for thee,
    And for thy maintenance commits his body
    To painful labour both by sea and land,
    To watch the night in storms, the day in cold,
    Whilst thou liest warm at home, secure and safe;
    And craves no other tribute at thy hands
    But love, fair looks and true obedience;
    Too little payment for so great a debt.
    Such duty as the subject owes the prince
    Even such a woman oweth to her husband;
    And when she is froward, peevish, sullen, sour,
    And not obedient to his honest will,
    What is she but a foul contending rebel
    And graceless traitor to her loving lord?
    I am ashamed that women are so simple
    To offer war where they should kneel for peace;
    Or seek for rule, supremacy and sway,
    When they are bound to serve, love and obey.
    Why are our bodies soft and weak and smooth,
    Unapt to toil and trouble in the world,
    But that our soft conditions and our hearts
    Should well agree with our external parts?
    Come, come, you froward and unable worms!
    My mind hath been as big as one of yours,
    My heart as great, my reason haply more,
    To bandy word for word and frown for frown;
    But now I see our lances are but straws,
    Our strength as weak, our weakness past compare,
    That seeming to be most which we indeed least are.
    Then vail your stomachs, for it is no boot,
    And place your hands below your husband's foot:
    In token of which duty, if he please,
    My hand is ready; may it do him ease.

    PETRUCHIO
    Why, there's a wench! Come on, and kiss me, Kate.

    LUCENTIO
    Well, go thy ways, old lad; for thou shalt ha't.

    VINCENTIO
    'Tis a good hearing when children are toward.

    LUCENTIO
    But a harsh hearing when women are froward.

    PETRUCHIO
    Come, Kate, we'll to bed.
    We three are married, but you two are sped.

    To LUCENTIO

    'Twas I won the wager, though you hit the white;
    And, being a winner, God give you good night!

    Exeunt PETRUCHIO and KATHARINA

    HORTENSIO
    Now, go thy ways; thou hast tamed a curst shrew.

    LUCENTIO
    'Tis a wonder, by your leave, she will be tamed so.

    Exeunt
    Chapter 14
    Previous Chapter
    If you're writing a William Shakespeare essay and need some advice, post your William Shakespeare essay question on our Facebook page where fellow bookworms are always glad to help!

    Top 5 Authors

    Top 5 Books

    Book Status
    Finished
    Want to read
    Abandoned

    Are you sure you want to leave this group?